СТЕНОГРАМА
засідання Комітету Верховної Ради України з питань свободи слова
18 липня 2022 року
ШУФРИЧ Н.І. Враховуючи, що є кворум, оголошую засідання відкритим.
Прошу затвердити порядок денний, якщо немає заперечень. Ставлю на голосування. Хто за? Тетяно.
ЦИБА Т.В. За.
ШУФРИЧ Н.І. Сергію.
ШВЕЦЬ С.Ф. За.
ШУФРИЧ Н.І. Рішення прийнято одноголосно.
З першого питання, пане Євгене, прошу вас.
БРАГАР Є.В. Якщо коротко, законопроект стосується відновлення електрокомунікаційних мереж в умовах військового стану та одразу після закінчення його, щодо особливості роботи цієї сфери саме під час військового стану, в умовах війни. Це законопроект технічний, на обслуговування сфери саме під час війни.
ШУФРИЧ Н.І. Є пропозиція затвердити його. І пропозиція в цілому чи в першому читанні?
БРАГАР Є.В. В першому читанні.
ШУФРИЧ Н.І. Добре. Пропозиція підтримати його в першому читанні. Хто за? Прийнято одноголосно.
Пані Тетяно, ви нас чуєте?
ЦИБА Т.В. Чую.
ШУФРИЧ Н.І. Дякую.
Проти, утримались - немає. Рішення прийнято.
Друге питання порядку денного. Проект Закону про внесення змін до деяких законів України щодо покращення управління у сфері електронних комунікацій (реєстр. № 7486).
Там я бачу зміни до багатьох законів. Основне, що я побачив, що вимога 75 відсотків українською мовою, 25 відсотків, ну далі не говориться, якими мовами. Комітет профільний опрацював цей закон, переробили суттєво його і пропопонує прийняти в першому читанні і в цілому.
Які пропозиції будуть?
Профільний комітет – Комітет цифрової політики.
Немає зауважень, щоб підтримати наших колег?
ШВЕЦЬ С.Ф. Несторе Івановичу, дивіться, я не бачу насправді реальної користі. Логіку я розумію, але користі від запровадження прямо тотального використання українською мовою я, чесно кажучи, не бачу.
ШУФРИЧ Н.І. Там не тотально, там 75 відсотків.
Тоді яке рішення? Є дві пропозиції: підтримати в першому читанні і в цілому або повернути авторам. Тут іншого не може бути.
ШВЕЦЬ С.Ф. Я би повернув.
ШУФРИЧ Н.І. Тетяно.
ЦИБА Т.В. Колеги, я би не повертала. Тобто, зрозуміло, що це питання голосування, але я би не повертала, тому що я якраз бачу користь від збільшення квоти українською мовою в тому числі, тому що на моїй пам’яті, то колись років 15 тому я була дуже проти, потім все ж таки це ввели, відповідно я побачила цю користь, тому що розвивається дуже багато українського продукту, принаймні креативного, це і книговидання, це і автори українські, це і книжки українські, це і пісні українські. Тому я буду підтримувати.
ШУФРИЧ Н.І. Добре. Антоне, яка ваша позиція?
ШВАЧКО А.О. Я підтримав би.
ШУФРИЧ Н.І. Очень хорошо. Тобто на мені має це все замкнутися, так?
ШВЕЦЬ С.Ф. Несторе Івановичу, з вашого дозволу.
ШУФРИЧ Н.І. Так, будь ласка.
ШВЕЦЬ С.Ф. Таня, я не спитаю про тебе, а просто тобі скажу, що тобі важко буде знайти людину, яка за останній рік прочитала книжку взагалі будь-яку, а тим паче українською мовою.
Друге. Я можу говорити як київський студент. Я випускник кафедри … (нерозбірливо)Києво-Могилянської академії, національного університету. Я можу відповідально про це говорити. Побачимо, якщо … (не чути)
ШУФРИЧ Н.І. Пане Сергію, дякую.
У нас буде три пропозиції. Давайте формалізуємо нашу ситуацію. Складно так вести дискусію, коли двоє онлайн, а ми з Євгеном пробуємо вас з'єднати.
Тому прошу пропозицію. Хто за те, щоб цей закон було прийнято в цілому, підтримати його в цілому, прошу голосувати. Це як просить профільний комітет.
ЦИБА Т.В. Я - за підтримку. Можливо, я щось не зовсім почула.
ШУФРИЧ Н.І. В першому читанні та в цілому, як просить комітет. Хто за таку пропозицію?
ШВАЧКО А.О. Я за.
ЦИБА Т.В. (Не чути)
ШУФРИЧ Н.І. За – 2.
Хто проти?
ШВЕЦЬ С.Ф. Я не підтримую.
ШУФРИЧ Н.І. Тобто проти – 1.
Утрималися? 2 – утрималися.
Рішення не прийнято.
Наступна пропозиція – повернути авторам на доопрацювання. Хто за? Вже є 3.
ЦИБА Т.В. Відповідно я - утрималася.
ШУФРИЧ Н.І. Антон – за. Сергій – за. Євген – за. А ми з вами, пані Тетяно, утрималися. Рішення прийнято.
У мене була третя пропозиція, але ми до неї не дійшли. У мене була пропозиція тільки в першому читанні запропонувати. Але вже рішення прийнято. Ми його формалізуємо. Дякую. До третьої пропозиції ми не дійшли. Рішення прийнято. Ми утрималися. І відповідно наша позиція – повернути авторам на доопрацювання.
Дякую, шановні колеги.
Щодо третього і четвертого. В "Різному" у нас нічного немає, наскільки я знаю.
Пані Тетяно, ви підійдіть до мене з одного питання. Я підготував відповідь.
ЦИБА Т.В. Я якраз хотіла сказати, що ми з вами … (не чути)
ШУФРИЧ Н.І. Так. У мене вже давно інформація готова.
Щодо третього питання, пропоную перенести його на завтрашнє засідання на 9 годину 30 хвилин. Вам зручно буде приїхати у Верховну Раду перед засіданням, шановні колеги?
ШВЕЦЬ С.Ф. Де? В кулуарах?
ШУФРИЧ Н.І. В кулуарах о 9:30.
ШВЕЦЬ С.Ф. Так, нормально.
ЦИБА Т.В. Можливо, краще після засідання, щоб точно ніхто нікуди не розбігся, досиділися до кінця і після засідання проголосували…
ШУФРИЧ Н.І. Я чесно скажу, я завтра до кінця не досиджу. Мене терміново у відрядження відправляють.
Ну давайте о 9:30. Це коротке буде засідання. Ми затвердимо заяви, які у нас були і які будуть, можливо, ще сьогодні.
(Не чути)
ШУФРИЧ Н.І. На 9:30. Буду радий всіх побачити і не тільки сьогодні в залі, а і завтра на засіданні комітету.
ШВЕЦЬ С.Ф. Добре.
ШУФРИЧ Н.І. Так. До зустрічі в залі засідань. Дякую.
Питання порядку денного вичерпані. Засідання комітету оголошую закритим. Дякую.