Стенограма 18.07.2022

18 липня 2022, 11:00

СТЕНОГРАМА

засідання Комітету Верховної Ради України з питань свободи слова

18 липня 2022 року

 

ШУФРИЧ Н.І. Враховуючи, що є кворум, оголошую засідання відкритим.

Прошу затвердити порядок денний, якщо немає заперечень. Ставлю на голосування. Хто за? Тетяно.

ЦИБА Т.В. За.

ШУФРИЧ Н.І. Сергію.

ШВЕЦЬ С.Ф. За.

ШУФРИЧ Н.І. Рішення прийнято одноголосно.

З першого питання, пане Євгене, прошу вас.

БРАГАР Є.В. Якщо коротко, законопроект стосується відновлення електрокомунікаційних мереж в умовах військового  стану та одразу після закінчення його, щодо особливості роботи цієї сфери саме під час військового стану, в умовах війни. Це законопроект технічний, на обслуговування сфери саме під час війни.

ШУФРИЧ Н.І. Є пропозиція затвердити його. І  пропозиція в цілому чи в першому читанні?

БРАГАР Є.В. В першому читанні.

ШУФРИЧ Н.І. Добре. Пропозиція підтримати його в першому читанні. Хто за? Прийнято одноголосно.

Пані Тетяно, ви нас чуєте?

ЦИБА Т.В. Чую.

ШУФРИЧ Н.І. Дякую.

Проти, утримались - немає. Рішення прийнято.

Друге питання порядку денного. Проект Закону про внесення змін до деяких законів України щодо покращення управління у сфері електронних комунікацій (реєстр. № 7486).

Там я бачу зміни до багатьох законів. Основне, що я побачив, що вимога 75 відсотків українською мовою, 25 відсотків, ну далі не говориться, якими мовами. Комітет профільний опрацював цей закон, переробили суттєво його і пропопонує прийняти в першому читанні і в цілому.

Які  пропозиції будуть?

Профільний  комітет – Комітет  цифрової політики.

Немає зауважень, щоб підтримати наших колег?

ШВЕЦЬ С.Ф. Несторе Івановичу, дивіться, я не бачу насправді реальної користі. Логіку я розумію, але користі від запровадження  прямо тотального використання українською мовою  я, чесно кажучи, не бачу.

ШУФРИЧ Н.І. Там не тотально, там 75 відсотків.

Тоді яке рішення? Є дві пропозиції: підтримати в першому читанні і в цілому або повернути авторам. Тут іншого не може бути.

ШВЕЦЬ С.Ф. Я би повернув.

ШУФРИЧ Н.І. Тетяно.

ЦИБА Т.В. Колеги, я би не повертала. Тобто, зрозуміло, що це питання голосування, але я би не повертала, тому що я якраз бачу користь від збільшення квоти українською мовою в тому числі, тому що на моїй пам’яті, то  колись років 15 тому я була дуже проти, потім все ж таки це ввели, відповідно я побачила цю користь, тому що розвивається дуже  багато українського продукту, принаймні креативного,  це і книговидання, це і автори українські, це і книжки українські, це і пісні українські. Тому я буду підтримувати.               

ШУФРИЧ Н.І. Добре. Антоне, яка ваша позиція?

ШВАЧКО А.О. Я підтримав би.

ШУФРИЧ Н.І. Очень хорошо. Тобто на мені має це все замкнутися, так?

ШВЕЦЬ С.Ф. Несторе Івановичу, з вашого дозволу.

ШУФРИЧ Н.І. Так, будь ласка.

ШВЕЦЬ С.Ф. Таня, я не спитаю про тебе, а просто тобі скажу, що тобі важко буде знайти людину, яка за останній рік прочитала книжку взагалі будь-яку, а тим паче українською мовою.

Друге. Я можу говорити як київський студент. Я випускник кафедри … (нерозбірливо)Києво-Могилянської академії, національного університету. Я можу відповідально про це говорити. Побачимо, якщо … (не чути)

ШУФРИЧ Н.І. Пане Сергію, дякую.

У нас буде три пропозиції. Давайте формалізуємо нашу ситуацію. Складно так вести дискусію, коли двоє онлайн, а ми з Євгеном пробуємо вас з'єднати.

Тому прошу пропозицію. Хто за те, щоб цей закон було прийнято в цілому, підтримати його в цілому, прошу голосувати. Це як просить профільний комітет.

ЦИБА Т.В. Я - за підтримку. Можливо, я щось не зовсім почула.

ШУФРИЧ Н.І. В першому читанні та в цілому, як просить комітет. Хто за таку пропозицію?

ШВАЧКО А.О. Я за.

ЦИБА Т.В. (Не чути)

ШУФРИЧ Н.І. За – 2.

Хто проти?

ШВЕЦЬ С.Ф.  Я не підтримую.

ШУФРИЧ Н.І. Тобто проти – 1.

Утрималися?  2 – утрималися.

Рішення не прийнято.

Наступна пропозиція – повернути авторам на доопрацювання. Хто за? Вже є 3.

ЦИБА Т.В. Відповідно я  - утрималася.

ШУФРИЧ Н.І. Антон – за. Сергій – за. Євген – за. А ми з вами, пані Тетяно, утрималися. Рішення прийнято.

У мене була третя пропозиція, але ми до неї не дійшли. У мене була пропозиція тільки в першому читанні запропонувати. Але вже рішення прийнято. Ми його формалізуємо. Дякую. До третьої пропозиції ми не дійшли. Рішення прийнято. Ми утрималися. І відповідно наша позиція – повернути авторам на доопрацювання.

Дякую, шановні колеги.

Щодо третього і четвертого. В "Різному" у нас нічного немає, наскільки я знаю.

Пані Тетяно, ви підійдіть до мене з одного питання. Я підготував відповідь.

ЦИБА Т.В. Я якраз хотіла сказати, що ми з вами … (не чути)

ШУФРИЧ Н.І. Так. У мене вже давно інформація готова.

Щодо третього питання, пропоную перенести його на завтрашнє засідання на 9 годину 30 хвилин. Вам зручно буде приїхати у Верховну Раду перед засіданням, шановні колеги?

ШВЕЦЬ С.Ф. Де? В кулуарах?

ШУФРИЧ Н.І. В кулуарах о 9:30.

ШВЕЦЬ С.Ф. Так, нормально.

ЦИБА Т.В. Можливо, краще після засідання, щоб точно ніхто нікуди не розбігся, досиділися до кінця і після засідання проголосували…

ШУФРИЧ Н.І. Я чесно скажу, я завтра до кінця не досиджу. Мене терміново у відрядження відправляють.

Ну давайте о 9:30. Це коротке буде засідання. Ми затвердимо заяви, які у нас були і які будуть, можливо, ще сьогодні.

(Не чути)   

ШУФРИЧ Н.І. На 9:30. Буду радий всіх побачити і не тільки сьогодні в залі, а і завтра на засіданні комітету.

ШВЕЦЬ С.Ф.  Добре.

ШУФРИЧ Н.І. Так. До зустрічі в залі засідань. Дякую.

Питання порядку денного вичерпані. Засідання комітету оголошую закритим. Дякую.