Закон встановлює на телебаченні обов’язкові щотижневі квоти передач і фільмів українською мовою. Йдеться про 75% державної мови для загальнонаціональних і регіональних телеканалів, 60% - для місцевих, а також 75% державної мови для програм новин на ТБ.
Співавторами законопроекту є народні депутати Микола Княжицький, Вікторія Сюмар, Ігор Васюник, Микола Кадикало (усі – «Народний фронт»), Олена Кондратюк («Батьківщина») і Вадим Денисенко («Блок Петра Порошенка»).
Під час розгляду законопроекту низка депутатів наполягали на своїх поправках, щоб квота обраховувалася подобово, а не потижнево. На їхню думку, тижневе квотування дає змогу телеканалам, наприклад, виконувати квоту по буднях, а на вихідних робити повністю російськомовний ефір. Голова Комітету з питань свободи слова та інформаційної політики Вікторія Сюмар у відповідь зауважила, що законопроект став результатом компромісу різних фракцій і з добовим квотуванням законопроект може бути провалений узагалі. Вона запропонувала голосуванням у залі визначитися по цих поправках – і зал цих поправок не підтримав.
У результаті закон було ухвалено в редакції, підготовленій до другого читання Комітетом з питань свободи слова та інформаційної політики.
Ухвалений закон встановлює в статті 10 закону «Про телебачення і радіомовлення» такі квоти передач і фільмів українською мовою:
- у загальному тижневому обсязі мовлення загальнонаціональних і регіональних ефірних аналогових і цифрових телеканалів, а також супутникових телеканалів, які ретранслюються провайдерами більше ніж однієї області, передачі та/або фільми українською мовою мають становити не менше 75% загальної тривалості передач та/або фільмів (або їх частин) у кожному з проміжків часу між 7.00 та 18.00 і між 18.00 та 22.00;
- у загальному тижневому обсязі мовлення місцевих телеканалів ефірних аналогових і цифрових телеканалів, супутникових телеканалів, які ретранслюються провайдерами виключно однієї області, а також телеканалів інших технологічних типів мовлення передачі та/або фільми українською мовою мають становити не менше 60% загальної тривалості передач та/або фільмів (або їх частин) у кожному з проміжків часу між 7.00 та 18.00 і між 18.00 та 22.00;
- усі ефірні аналогові й цифрові, а також супутникові телеканали мають забезпечувати частку передач новин українською мовою не менше 75% загальної тривалості всіх передач новин, поширених телеканалом у кожному з проміжків часу між 7.00 та 18.00 і між 18.00 та 22.00;
- супутникові інформаційні телеканали мають дотримуватися квоти 75% української мови в загальному тижневому обсязі свого мовлення в кожному з проміжків часу між 7.00 та 18.00 і між 18.00 та 22.00;
- телеканали, які мовлять мовами корінних народів України (незалежно від категорії мовлення) мають забезпечувати сумарний тижневий обсяг мовлення державною мовою та мовами корінних народів України в обсязі не менше 75%, при цьому не менше 30% - українською мовою;
- радіостанції, які мовлять мовами корінних народів України, мають забезпечувати сумарний тижневий обсяг радіомовлення українською мовою (у тому числі новин, інформаційно-аналітичних і розважальних передач ведучими й дикторами) в обсязі не менше 30%;
- для решти радіостанцій частка ведення програм українською мовою та частка пісень українською мовою визначається раніше ухваленим законом про квоти на радіо (протягом 2016-2018 року частка ведення програм українською мовою має зростати і становити 50-55-60%, а частка пісень українською мовою – 25-30-35%).
При обчисленні частки має враховуватися загальна тривалість фільмів, новин та інших передач (крім пісень і музичних кліпів), створених, дубльованих або озвучених українською мовою.
Мовники мають транслювати фільми й передачі, які не є їхнім власним продуктом, виключно українською мовою (за винятком фільмів і передач, крім дитячих і анімаційних, створених до 1 серпня 1991 року). Фільми й передачі, трансляція яких допускається недержавною мовою, повинні бути субтитровані українською мовою. Фільми, створені на території республік колишнього СРСР не російською та не українською мовою і в подальшому дубльовані російською мовою, повинні бути озвучені або дубльовані українською мовою.
Передача вважається виконаною українською мовою, якщо виступи (репліки) ведучих (дикторів) передачі, осіб, що беруть участь у передачі, виконані, дубльовані, озвучені українською мовою (для прямоефірних передач достатньо української мови ведучих і дикторів). Фільм вважається виконаним українською мовою, якщо звуковий ряд при його демонструванні (розповсюдженні) виконаний, дубльований, озвучений українською мовою. Для реалізації художнього і творчого задуму у фільмах (крім дитячих та анімаційних) допускається використання інших мов в обсязі не більше 10% загальної тривалості всіх реплік учасників фільму, при цьому всі іншомовні репліки мають бути субтитровані українською мовою.
У передачах і фільмах допускається використання інших мов без дублювання або озвучення в таких випадках:
- у репортажах з місць подій (крім мови та реплік репортерів);
- у виступах, інтерв’ю, коментарях, поясненнях, запитаннях тощо осіб, які беруть участь у передачі (крім ведучих і дикторів передачі);
- у музичних творах з текстом (піснях), які є частиною передачі немузичного жанру чи фільму та використані в ній лише як звуковий супровід;
- у музичних кліпах, що містять текстовий супровід;
- у будь-яких творах, виступах, виконаннях тощо мовами корінних народів України.
Мовні квоти не поширюються на таких мовників:
- на суб’єктів державного іномовлення;
- на телерадіоорганізації закордонного мовлення (вони можуть ретранслюватися на території України виключно з використанням звукового ряду, що відповідає вимогам про 60% української мови; умови договору на ретрансляцію на території України цих програм повинні містити зобов’язання провайдера чи ретранслятора щодо обрання мови звукового ряду, який використовується при ретрансляції);
- на телерадіоорганізації, основу програмної концепції яких становлять науково-просвітницькі передачі, виконані однією або декількома офіційними мовами Європейського Союзу (їхні програми можуть ретранслюватися на території України виключно з використанням звукового ряду, в якому використовуються офіційні мови ЄС, українська мова або мови корінних народів України; умови договору на ретрансляцію на територію України цих програм повинні містити зобов’язання провайдера чи ретранслятора щодо обрання мови звукового ряду, який використовується при ретрансляції).
- на супутникові телеканали, програмну концепцію яких становлять освітні передачі, спрямовані виключно на вивчення іноземних мов;
- на радіостанції, оскільки для них діють інші квоти (протягом 2016-2018 року частка ведення програм українською мовою має зростати і становити 50-55-60%, а частка пісень українською мовою – 25-30-35%).
За невиконання мовних квот для мовників передбачений штраф у розмірі 5% загальної суми ліцензійного збору.
Закон набере чинності через чотири місяці з дня його опублікування. Протягом першого року дії закону програми та передачі, їх частини, які повністю або частково створені та/чи профінансовані телерадіоорганізацією, а також національний аудіовізуальний продукт зараховуються до частки виконаних державною мовою.
Також закон «Про телебачення і радіомовлення» доповнено трьома термінами:
- ведучий (диктор) передачі – особа, яка у кадрі чи поза кадром або в радіоефірі здійснює координацію та/або загальне керування процесом реалізації творчого задуму іншими учасниками передачі або супроводжує хід передачі поясненнями та/або оголошенням правил. Ведучий (диктор) передачі здійснює діяльність на підставі трудових, цивільно-правових чи інших відносин з телерадіоорганізацією або з іншою особою, яка забезпечує створення або виготовлення передачі, у тому числі на замовлення телерадіоорганізації
- музичний кліп - змістовно завершений аудіовізуальний твір, звуковий ряд якого складається з музичного твору, в тому числі пісні
- новини (передача новин) – інформаційна, інформаційно-аналітична телерадіопередача, яка згідно з розкладом мовлення телерадіоорганізації регулярно виходить в ефір.